Stigma Track 5
This song has always fascinated me. Unlike most Yousei Teikoku tracks (which have a coherent story, though the lyrical density and complexity make this a bit hard to decipher at times), the lyrics seem very fragmented and disjointed, without any clear meaning. I was also curious as to who or what Sorima was, since there didn't seem to be any deity or figure with that specific name.
It turns out that 月下狂想 was actually the theme song of a radio drama called 【moon dropped(~月落~)】, which aired all the way back in 2002 (3 years before Stigma's release). Most of what survives of this drama on the wayback machine is via a tie-in site, which I haven't had the time to fully go through, but helps establish a context and background for the song nonetheless.
Of this particular interest is this page. It establishes some background for Sorima, a character in this drama, as well as the lyrics to Gekka Kyousou. The most interesting thing here is that you can hear Yui sing "Haha-naru seirei" near the end of the song, even though the lyrics booklet for Stigma use 母なる大地, which is pronounced "Haha-naru taichi" (meaning "Mother Earth"). Here, the lyrics confirm that it is indeed 母なる精霊, "Haha-naru seirei" or "Mother Spirit"
月女(ソリマ)に誘われて・・・月と共に | Enticed by Sorima... Together with the Moon |
---|---|
月女(ソリマ)の御霊の放つ香り・・・ | The fragrance given off by Sorima's spirit... |
青白き霊土の血に染まり | A pallid soul tainted with the blood of the earth |
母なる大地を別つ | Divides Mother Earth |
ふりそそぎし炎の刃は | The edges of flames incessantly raining down |
強大な二つの河を干上がらせる | Makes the two mighty rivers run dry |
ゆえに月女(ソリマ)は嘆く | And thus, Sorima laments |
肉片の最後の一片をも飲み干し狼に | Embracing the hearts within |
その心臓を抱かれて・・・ | Even the wolves lapping up the last scraps of meat... |
つどえば尊き、千年の星よ | Their meetings are precious, the millennial stars |
汝が道しるべは此処にあり | Your guide is here |
歌詞 | Rōmaji | English |
---|---|---|
破滅 腐敗 闇の始まり | Hametsu fuhai yami no hajimari | In the beginning of destruction, depravity, and darkness |
祈り 希望 求め砕かれ | Inori kibou motome kudakare | Our prayers, hopes, and requests are broken |
| ||
裂けて冷えた 空の果てには | Sakete hieta sora no hate ni wa | At the edges of the sky split apart and grown cold |
広く高く 闇が見えるのだろう | Hiroku takaku yami ga mieru no darou | A wide, vast darkness is visible |
| ||
不信 不滅 闇に裁かれ | Fushin fumetsu yami ni sabakare | Insincerity and immortality are decided in the darkness |
至福 至上 求め狂わせ | Shifuku shijou motome kuruwase | We're driven mad in the search for supreme bliss and supremacy |
| ||
全て捨てて 進む先には | Subete sutete susumu saki ni wa | From the point we throw away everything and proceed |
遠く長く 何が見えるのだろう | Tooku nagaku nani ga mieru no darou | What can be seen, far off in the distance? |
| ||
(truth)業火にてらされた 真実さえ | (Truth) Gouka ni terasareta shinjitsu sae | (Truth) Even the truth that shone in hellfire |
(truth)認める事ですら 恐れて | (Truth) Mitomeru koto desura osorete | (Truth) and the things I recognize, I fear |
| ||
虚勢 虚像 心惑わせ | Kyosei kyozou kokoro madowase | Bluffs and pretenses lead our hearts astray |
嘆き 眩暈 心廃(すた)れて | Nageki memai kokoro sutarete | In the grief and the giddiness, they become obsolete |
| ||
病んだ未来 落ちて行くのか | Yanda mirai ochiteyuku no ka | Will a future fallen ill continue to descend? |
使命 運命(さだめ) 何が真実だろう | Shimei sadame nani ga shinjitsu darou | In a mission of fate, what is the truth? |
| ||
(truth)暗闇に包まれ 落ちて初めて | (Truth) Kurayami ni tsutsumare ochite hajimete | (Truth) Wrapped up in the darkness, I begin to fall |
(truth)真実の姿に気づいて | (Truth) Shinjitsu no sugata ni kizuite | (Truth) In its true form, I realize it |
| ||
(truth)目覚めた者達よ集いて示せ | (Truth) Mezameta monotachi yo tsudoite shimese | (Truth) Awakened people, tell of the gatherings |
(truth)月女(ソリマ)の温もりに抱(いだ)かれ | (Truth) Sorima no nukumori ni idakare | (Truth) Embraced in Sorima's warmth |
| ||
(truth)母なる精霊よ守り導け | (Truth) Haha naru seirei yo mamori michibike | (Truth) Mother Spirit, guide us to shelter |
(truth)彷徨う者達に祈りを | (Truth) Samayou monotachi ni inori wo | (Truth) Through the prayers of the wanderers |
| ||
この地に生まれし 最後の光りよ | Kono chi ni umareshi saigo no hikari yo | The final light born on this earth |
新たな命よ 平和よ永久(とこしえ)に | Arata na inochi yo heiwa yo tokoshie ni | And renewed life, and peace, in eternity... |