反響∽波形Synchronicity - Hankyou~Hakei Synchronicity - Echo~Waveform Synchronicity

Artist: LiLYPSE(暁みかど、暁おぼろ) (Akatsuki Mikado, Akatsuki Oboro)
Lyrics: 華憐 (Karen)
Composition: Gaku
Arrangement: Gaku・弍式 (Gaku/Nishiki)
Sound Production: 電気式華憐音楽集団 (Denkishiki Karen Ongaku Shuudan / Denkare)

歌詞 RōmajiEnglish
月の満ち引きと太陽の導き Tsuki no michihiki to taiyou no michibiki The moon's pull, and the sun's guidance
宙に舞う声で烽火をあげて Sora ni mau koe de noroshi wo agete With your voice dancing in the sky, light the beacon

CQ CQ 闇の中で CQ CQ yami no naka de CQ, CQ, in the darkness
CQ CQ 廻り逢う奇跡は CQ CQ meguriau kiseki wa CQ, CQ, the miracle we met by chance
太陽と月のSynchronicity Taiyou to tsuki no Synchronicity The sun and moon's Synchronicity

早く早く Hayaku hayaku Quickly, quickly
穿つ波に浚われないように Ugatsu nami ni sarawarenai you ni So we're not swept away by the pounding waves

泡沫の夢に邂逅を Utakata no yume ni kaikou wo A chance meeting in an ephemeral dream
霞んだ未来で再会を Kasunda mirai de saikai wo A reunion in a hazy future
失くした記憶の片割れを Nakushita kioku no kataware wo Fragments of forgotten memories
星なら探しに来て Hoshi nara sagashi ni kite Come search for them in the stars

暗い闇の奥に手を伸ばして Kurai yami no oku ni te wo nobashite Extend your hand through the pitch-black darkness
繰り返し繰り返し伝う声に Kurikaeshi kurikaeshi tsutau koe ni Repeating, repeating, in the voice that follows
応えた魂が響き会う Kotaeta tamashii ga hibikiau The souls that answered resonate together

触れるまで手繰り寄せて Fureru made taguriyosete Pull together until we can touch
繰り返し繰り返し紡ぐ音が Kurikaeshi kurikaeshi tsumugu oto ga Repeating, repeating, the sound sent out
聞こえたら叫んで Kikoetara sakende If you can hear it, call out

月の満ち引きと太陽の導き Tsuki no michihiki to taiyou no michibiki The moon's pull, and the sun's guidance
宙に舞う声で烽火をあげて Sora ni mau koe de noroshi wo agete With your voice dancing in the sky, light the beacon

私は息している貴方を感じいてる  Watashi wa ikishiteiru anata wo kanjiteiru I'm breathing, feeling you
開く世界閉じた壁の向こうへ Hiraku sekai tojita kabe no mukou he On the other side of the wall that shut out the open world

宙に描く五線の足跡 Sora ni egaku gosen no ashiato The footprints on the music staff drawn in the sky
振り返り振り返り消えないように Furikaeri furikaeri kienai you ni Looking back, looking back, so they don't disappear
聞かせてちゃんと此処で生きさせて Kikasete chanto koko de ikisasete Let me hear them, let's earnestly live right here

暗い部屋に差す光 Kurai heya ni sasu hikari The light shining in a dark room
繰り返し繰り返し伝う声に Kurikaeshi kurikaeshi tsutau koe ni Repeating, repeating, in the voice that follows
二人の魂を響かせて Futari no tamashii wo hibikasete Let our souls resonate

春を告げる雨のように Haru wo tsugeru ame no you ni Like the rain that signals spring
繰り返し繰り返し注ぐ音が Kurikaeshi kurikaeshi sosogu oto ga Repeating, repeating, the sound that poured down
聞こえたら両手広げて Kikoetara ryoute hirogete If you hear it, spread out both hands
身体ごと受け取って Karada goto uketotte Accepting each body

月の満ち引きと太陽の導き Tsuki no michihiki to taiyou no michibiki The moon's pull, and the sun's guidance
宙に舞う声で烽火をあげて Sora ni mau koe de noroshi wo agete With your voice dancing in the sky, light the beacon

Notes

This is a Denkare song in all but vocals: Karen wrote the lyrics, Gaku did the composition, Gaku and Nishiki the arrangement. Hell, even the sound production is credited to the band

I'm not sure if 波形 in the title is supposed to be Hakei or Namigata; both work and mean the same thing (one is on'yomi, one is kun'yomi). I went with Hakei because it had better alliteration with Hankyou.

CQ is a radio communication abbreviation. Originally chosen because they resemble the first two syllables of the french word sécurité (security/"pay attention"), hearing the morse pattern at the beginning of a transmission (-.-. --.- , often sent 3 times) helps distinguish it as a transmitted message rather than background noise, especially for weak or noisy signals. This is also used to preface voice transmissions in amateur radio ("CQ, CQ, CQ, this is [callsign]..."). Some English-speaking people will use the mnemonic that it sounds like "Seek You".

Other Songs