歌詞 | Rōmaji | English |
---|---|---|
インターネットであちらにつないで | Intaanetto de achira ni tsunaide | Connecting with far away places, across the net |
画面の向こうのあの娘につないで | Gamen no mukou no ano ko ni tsunaide | Connecting with the girl far beyond the screen |
ADSL ISDN | ADSL, ISDN | ADSL, ISDN [1] |
テレホーダイならつながるかな | Terehoodai nara tsunagaru ka na | When we reach the off-peak hours, could we be connected? [2] |
| ||
あの娘みたく きっと死ねない私 | Ano ko mitaku kitto shinenai watashi | Just like that girl, surely I can't die |
変わろうとも変われない時代と似てるかな | Kawarou tomo kawarenai jidai to niteru ka na | Both changing and unable to change, just like the era? |
| ||
ふたりで話したね 二十一世紀なんて | Futari de hanashita ne nijuuisseiki nante | We talked together, in the 21st century! |
来るとは思わなかったよね 明日を埋め立てて | Kuru to wa omowanakatta yo ne ashita wo umetatete | We didn't even think it'd come! We'll reclaim tomorrow |
ふたりで泣いたよね 大人にならないなんて | Futari de naita yo ne otona ni naranai nante | We cried together, we won't grow up! |
あなたは約束まもったね あの日のメールは届かない | Anata wa yakusoku mamotta ne ano hi no meeru wa todokanai | Did you keep that promise? Those messages won't arrive |
| ||
何処かの町では地震が起こって | Dokoka no machi de wa jishin ga okotte | In some town an earthquake's happening |
いつもの地下鉄誰かが倒れて | Itsumo no chikatetsu dareka ga taorete | As usual someone's falling in front of a subway |
何処かの国では戦争するから | Dokoka no kuni de wa sensou suru kara | Because a war is occurring in some country |
いつもの町では誰か怒ってる | Itsumo no machi de wa dareka okotteru | As usual someone in town is getting mad |
いまって平成 それとも昭和 | Ima tte heisei soretomo shouwa | Now is called Heisei, or maybe it's Showa [3] |
それって戦後 それとも戦前 | Sore tte sengo soretomo senzen | That's to say after the war, or maybe before it |
ビニール袋を傘ではじいたら | Biniiru fukuro wo kasa de hajiitara | If I whack my umbrella against the plastic bags |
透明な存在になれるの | Toumei na sonzai ni nareru no | I can get used to a transparent existence |
| ||
天国が もしもあるとするなら | Tengoku ga moshi mo aru to suru nara | Supposing that there's a heaven |
更新されないホームページと似てるかな | Koushin sarenai hoomu peeji to niteru ka na | Is it like a homepage that's never updated? |
| ||
ふたりで話したね 二十三時に目覚めて | Futari de hanashita ne nijuusan ji ni mezamete | We talked together, waking up at 23:00 |
夜が明けるまで夢の代わり 朝日を遠ざけて | Yoru ga akeru made yume no kawari asahi wo toozakete | 'Til daybreak, in place of dreams, keeping the morning at bay |
| ||
ずっと世紀末でいて | Zutto seikimatsu deite | It's forever the century's end |
ずっと終わらないでいて | Zutto owaranai deite | It's forever neverending |
ずっと ずっと | Zutto zutto | Forever, forever |
| ||
ふたりで話したね 二十一世紀なんて | Futari de hanashita ne nijuuisseiki nante | We talked together, in the 21st century! |
来るとは思わなかったよね 未来を埋め立てて | Kuru to wa omowanakatta yo ne mirai wo umetatete | We didn't even think it'd come! We'll reclaim the future |
ふたりで泣いたよね 自分らしく生きるって | Futari de naita yo ne jibunrashiku ikiru tte | We cried together, saying we'll live as ourselves |
あなたは約束まもったね あの日のメールを届けて | Anata wa yakusoku mamotta ne ano hi no meeru wo todokete | You kept that promise right? Send the messages from those days |
| ||
わたしに届けて | Watashi ni todokete | Reach out to me |