背徳の花 - Haitoku no Hana - Flowers of Immorality

Artist: 妖精帝國 (Yousei Teikoku)
Lyrics/Composition: 橘尭葉 (Takaha Tachibana)

Metanoia Track 4

歌詞 RōmajiEnglish
色の亡い廃園に佇んで Iro no nai haien ni tatazunde Standing in a neglected garden void of colour
黄昏れて問い掛ける 自身へと Tasogarete toikakeru jishin he to In the fading twilight, I ask myself a question

孤独だけが許した静謐より Kodoku dake ga yurushita seihitsu yori More than the peace that only loneliness permitted
「求め 与ういとしさ」焦がれ "Motome atau itoshisa" kogare "Ask and I shall receive", I yearn for affection

この淋しく咲いた背徳花を Kono samishiku saita haitokubana wo Believing in the miracles painted by love and pride
誇れる愛で彩る奇蹟を信じて Hokoreru ai de irodoru kiseki wo shinjite For these immoral flowers that bloomed in desolation
いつ儚く散りて消え逝く時も Itsu hakanaku chirite kieyuku toki mo Until time fleetingly scatters, vanishing away to nothing
途絶える意識最期の時まで気高く生きてく Todaeru ishiki saigo no toki made kedakaku ikiteku And that last moment of consciousness ceases, I'll nobly go on living

繋がりに咽び泣く事あれど Tsunagari ni musebinaku koto aredo Though I have things whose association brings me to tears
恐れずに何もかも抱きしめて Osorezu ni nanimo kamo dakishimete I'll hold nearly everything close, without fear

黙し噤む瞳に悲しむより Mokushi tsugumu hitomi ni kanashimu yori Rather than grieving with stillness in these eyes
全て見せた痛みを護る Subete miseta itami wo mamoru I'll keep the pain that showed everything

いま優しく摘んで 背徳花を Ima yasashiku tsunde haitokubana wo Now, gently picking the immoral flowers,
貴方の愛で満たせる奇蹟を信じて Anata no ai de mitaseru kiseki wo shinjite And believing in the miracles filled with your love
朽ち果て逝くモノに少しの意味を Kuchihate yuku mono ni sukoshi no imi wo I will nobly carve a little significance into the things crumbling away
生まれた事に価値ある奇蹟を気高く刻んで Umareta koto ni kachiaru kiseki wo kedakaku kizande And worthwhile miracles into the things that were born

拒み閉ざした奥に何が見える? Kobami tozashita oku ni nani ga mieru? From an interior blocked off in refusal, what can be seen?
闇に壊れる前に開けて Yami ni kowareru mae ni akete I'll open it before I fall apart in the darkness

この淋しく咲いた背徳花を Kono samishiku saita haitokubana wo Believing in the miracles painted by love and pride
誇れる愛で彩る奇蹟を信じて Hokoreru ai de irodoru kiseki wo shinjite For these immoral flowers that bloomed in desolation
いつ儚く消えて散り逝く時も Itsu hakanaku kiete chiriyuku toki mo Until time fleetingly vanishes, scattering away to nothing
途絶える意識最期の時まで気高く生きてく Todaeru ishiki saigo no toki made kedakaku ikiteku And that last moment of consciousness ceases, I'll nobly go on living

Notes

I'm not 100% certain about 「求め 与ういとしさ」, but there's a saying that goes 「求めよさらば与えられん」 "Motomeyo saraba ataeraren", "Ask and it shall be given to you". I'm interpreting it here as 求め 与う being a poetic shortening (motome being "ask", and atau being "receive") with the "itoshisa", affection, being what's asked for